Todasalsa - salsa bachata merengue reggaeton - ven y baila latino!

El idioma de la calle - dizionario dei modi di dire latini - lettera B

« Older   Newer »
  Share  
la rubita
view post Posted on 26/1/2009, 15:14




Proseguiamo conoscendo alcune delle innumerevoli e colorite parole popolari soprattutto cubane che spesso ascoltiamo nelle nostre canzoni. image image image

La maggior parte delle espressioni che vi riporto di seguito (cui ho inserito anche quelle postate dalla nostra amica Dervel :wub: :wub: ) sono di estrazione cubana a testimonianza della fantasia di quel popolo che ha coniato un linguaggio tutto proprio e particolare che, pur essendo di radice castellana ne fa una lingua a sè della quale esiste un vocabolario specifico. image image image

LETTERA B

Baboso: noioso

Bacan: ottimo, eccellente

Bacheche: brava persona.

Bajar la guardia: Esattamente come il nostro abbassare la guardia, diminuire le difese.

Bajito de sal: omosessuale, frocio

Bala: Motocicletta.

Ballena: donna grassa

Ballú: Bordello

Balseros: Cubani che raggiungono la Florida sulle "balsas" imbarcazioni di fortuna.

Banco de apuntación: E’ un banco scommesse. Il luogo in Cuba dove si gioca alla "la bolita" (lotteria) attività illegale, dove la gente scommette sull’estrazione di numeri (una specie del nostro lotto) ed è controllato da una o più persone che prendono il nome di "banco" e che pagano i vincitori secondo le relative scommesse (“apuestas”).

Bañadera: vasca da bagno.

Barbacoa: E’ una parola di origini aborigene che si usa per indicare un modo di costruire sviluppatosi in Cuba soprattutto all’Avana a seguito della mancanza di case e della emigrazione verso la capitale dei cubani delle altre province (soprattutto orientali). Consiste nel ricavare nuove case aggiungendo un piano ad abitazioni già esistenti. I re delle “barbacoas” a La Habana, sono i cubani provenienti dalle province orientali (Santiago, Guantanamo ecc..).

Barco: irrispettoso.

Barin: una cosa eccellente

Barretìn: Problema, confusione.

Barriga: pancia.

Barrio: quartiere

Barrio Chino: quartiere cinese dell'Avana.

Batahola: Pantalone a gambe larghe con pinces sul davanti, di moda negli anni 50 usato per ballare il son soprattutto.

Bateo: Discussione.

Batuqueo: bibita di vari succhi di frutta e liquori mescolati (punch).

Batido: frullato di frutta.

Bayusero: divertito, eccitato

Bemba: Le labbra molto pronunciate che caratterizzano i neri detti appunto “bembones” o “bembas” a Cuba.

Bembo: le labbra dell’organo genitale femminile.

Berrearse: arrabbiarsi

Berreao: Arrabbiato, infastidito.

Bibijaguas: formiche rosse che mordono (ed è un’esperienza indimenticabile vi assicuro!!).

Bicho: Astuto.

Bici-taxi: Biciclette alle quali dietro è aggiunto un carretto e convertite in tricicli utilizzate per trasportare persone, diffuse nel mondo asiatico ed in Cuba nel "período especial" seguito all’abbandono dell’isola da parte dei russi negli anni 90.

Bifteck: Bistecca, filetto di carne.

Bigote: sono i baffi che vanno tanto di moda tra i cubani.

Bilongo: stregoneria

Bisne: "bussines" (affari, attività consistente nel vendere qualcosa).

Bitite: occhi, sguardo.

Biznero: colui che tratta la vendita di qualsiasi cosa, soprattutto illegalmente, arrangiandosi.

Blandengue: codardo, pauroso indeciso (in senso dispregiativo).

Bloomers
: mutande.

Blumer: mutandine femminili

Bloqueo: non è altro che l'embargo.

Bochinche: Si usa per definire varie cose a seconda del contesto: festa, divertimento, un luogo di morte crudele oppure gli imbroglioni riuniti agli angoli delle strade o nei luoghi pubblici.

Bodega: Piccoli negozi simili alle salumerie.

Bofe:cosa indesiderabile

Bohìo: le capanne dei contadini cubani.

Bolá - que Bolà?: Espressione amichevole di saluto. (popolare). L’espressione corretta è "que vola? " e deriva dalla domanda "que vuela ?" per dire “che c’è nell’aria?” da cui deriva la altrettanto popolare frase "que hay en el ambiente?".

Bolao: Un tipo che “está bolao”, è una persona che è molto arrabbiata. “Estár bolao” significa anche avere molto coraggio per fare qualcosa. Può anche significare aver fame.

Boleta/o: ticket, biglietto (comprè el boleto de l’avion = ho comprato il biglietto aereo

Bollo: Organo sessuale femminile

Bolos: Russi

Bolsa negra: Mercato nero.

Bomba: persona antipatica.

Bombillo: Lampadina incandescente, i cubani usano anche l’espressione "Se me alumbró el bombillo", per dire ho avuto una buona idea.

Bombillito: piccola lampadina.

Bonche: scherzo diverimento

Boricua: portoricano.

Botar: gettare, lanciare

Botar la bola: Il baseball è il passatempo nazionale, non poteva essere tralasciato nel gergo cubano.. “botar la bola” vuol dire fare qualche cosa di eccezionale (nel bene o nel male).

Botado: “Me quedè botado” vuol dire "rimasi senza capir niente - come un cretino"

Botella: un posto di lavoro comodo, ma anche espressione che indica il fare autostop. viene dal gesto che si una fare con la mano quando si fa autostop.

Brete: inciucio, pettegolezzo detto anche “chisme

Bretero: pettegolo

Bruja (Estar bruja): essere senza soldi

Bronca: rissa.

Buchito: un sorsetto

Buque
: piatto da portata grande

Burro: Bruto

Burujón: grande quantità es. Ci sono tanti libri = Hay un burujón de libros.

Burundanga: E’ un personaggio delle canzoni di Celia Cruz, si usa a Cuba per riferirsi ad una persona di cui non si vuole dire il nome.

Butin: buono

Ya està
Se acabò la lecciòn
Hasta pronto image image image image image image
 
Top
0 replies since 26/1/2009, 15:14   4348 views
  Share