Todasalsa - salsa bachata merengue reggaeton - ven y baila latino!

El idioma de la calle - dizionario dei modi di dire latini - lettera A

« Older   Newer »
  Share  
la rubita
icon11  view post Posted on 13/1/2009, 18:27




Abbiamo iniziato con le lezioni di spagnolo, ma chiunque conosca un pò questa lingua e prova a tradurre alcune frasi dei testi delle canzoni latine (mi riferisco soprattutto a quelle cubane) troverà espressioni che tradotte alla lettera risultano del tutto illogiche. :glp: :glp:

E non solo...trovandomi a parlare con i cubani pur conoscendo abbastanza bene lo spagnolo molte volte ho avuto difficoltà a capire ciò che voleva dire una certa parola. Per non parlare poi della velocità con la quale parlano i cubani, che alle prime fa pensare stiano litigando! e della fantasia di questo popolo che traspongono anche nella lingua parlata! :o: :pll:

Una cosa è lo spagnolo, altro la lingua "de la calle"..

Cerchiemo allora di capire qualcosa in più delle canzono che ascoltiamo e non solo..
Per questo ho fatto un pò mente locale, scavato quà e là e trovato un pò di chicche, modi di dire.. che ci faranno avvicinare un passo in più alla nostra musica preferita... :wub: :wub:

Partiamo dalla lettera A

Abelardito: Bambino studioso e petulante.

Absorbente: cannuccia per bere

Acabar con la quinta y con los mangos: vuol dire che qualcosa o qualcuno chiude con tutto.

Acabarse el querer: finiscono le cose belle…si usa anche quando, per esempio, usciamo per passeggiare e si scatena un temporale.

Acere: Amico

Achantado: Abbiente o anche pigro dipende dal contesto.

Aché: fortuna, buona energia, buona stella, que tengas mucho Aché = che tu riesca in ciò che fai/desideri.

Aciscado: impaurito.

Adoquìn: caparbio, bruto, maldestro.

Aeromoza: assistente di volo.

Afincar: assicurare, assicurarsi

Agarrado: Avaro.

Agromercado: mercatini rionali dove si vendono i prodotti della terra (frutta verdura, ma anche carni).

Aguajista: pretenzioso, ostentatore.

Ajì: spezia.

Ajiaco: Zuppa fatta con diversi tipi di carne e verdure nota anche come "Caldosa".

Ajustador: reggiseno

A la cañona: Con la forza / a tradimento

Al serrucho: dividere in parti uguali

Andar apretado: essere senza qualcosa (o con poco), per esempio soldi “Estoy apretado de dinero” (mi raccomando, imparate bene questa espressione ;-)

Aplatanarse: dattarsi bene alle abitudini cubane

Arrancar las tiras del pellejo: Fare gossip, spettegolare, parlare maluccio di qualcuno (ovviamente assente..)

A falta de pan, casabe: Tempo di carestia, pane di crusca

Alcoholifan: bbita alcolica preparata in casa con alcol puro e acqua – è una delle bevande dei poveri che non possono di certo permettersi il ron.

Alitas: rammendi, toppe

Almendrón: le vecchie macchine che si incontrano per strada a Cuba

A lo hecho, pecho: Cosa fatta capo ha

Amanerado: uomo non omosessuale ma dai modi gentili quasi effeminati

Amapanga: a Matanzas indica una giornata nera. Alla Habana, superlativo di bello o brutto.

Amarillar: intimorire.

Ambia: Amico.

Ambientoso: spavaldo

Anguila: osceno

Antier: l’altro ieri.

Apostación: scommessa.

Aplatanado: (da plátano, con forma di plátano). Si dice dello straniero che parla pensa e agisce come un cubano.

Aplicación: grande impegno che si mette nel fare le cose

Ardilla: Inquieto.

Arepa: Lesbica.

Arrancao: Persona senza soldi

Arrastrado: sottomesso, adulatore.

Arrebatado: Pazzo, Demente.

Asere: Amico.

Atrabancar ("Atrabancar al caballo"): arraffare, aggrappare.

Atrás del palo: disinformato, persona che non è al corrente delle cose.

Atravesar a la mar: Termine marittimo che indica la navigazione molto pericolosa, soprattutto quando il tempo è brutto, perpendicolare alle onde – mettersi in pericolo, fare una cosa pericolosa.

Aura: uccello che si alimenta di animali morti, nel gergo popolare si usa per idicare una persona di cattivo gusto, in special modo quegli uomini che si accontentano di qualsiasi donna, anche se bruttissima (della serie “basta che respiri”)

Averigua: Cosa o cibo di cui non si conosce la provenienza o il contenuto: ¿de que es esa croqueta? risposta: de averigua.

Ayaca: nome che si dà nelle province orientali di cuba alle spighe di mais.

Azere: amico.

Azuquin: Aguardiente fatto in casa a base di acqua e zucchero di canna e poi distillato

NOTA: i cubani troncano quasi sempre il "do" alla fine delle parole. Io qui ho riportato le espressioni corrette ma spesso invece di Aplatanado per esempio potreste sentir dire aplatanao e così per moltissime parole terminanti in do.

Chao Chao
 
Top
Gatt_Matt
view post Posted on 13/1/2009, 19:13




hei...
ma non doveva farlo Debby??
;) ottimo lavoro! image
 
Top
la rubita
view post Posted on 13/1/2009, 19:31




si si..ma lei è incasinata in questo periodo..

in ogni caso si accettano ulteriori aggiunte..

..chiunque conosca altri modi di dire può postarli e arrichhiremi il nostro vocabolario

baci
 
Top
fade
view post Posted on 13/1/2009, 19:38




:clp: :clp: :clp:

Grande Rubita!!!
 
Top
Dervel
view post Posted on 15/1/2009, 12:05




Eccomi, scusate l'assenza.....dovuta alle vacanze
Anche a Zanzibar ho ballato salsa!! wowwwwww!!!!!

Ora mi metterò un po' al lavoro per voi.

Se trovate delle espressioni nelle canzoni o chissà dove che non riconoscete come spagnole ma bensì cubane, chiedete e troveremo la soluzione insieme o tramite il mio "contatto" cubano.

Incominciamo col dire che il territorio cubano si divide in est ed ovest per questo le espressioni ed il significato delle parole non sono sempre le stesse.
Faccio un esempio: la parola PAPAYA ad est significa PAPAYA (il frutto) ad ovest sono gli organi genitali femminili :o:.
Quindi onde evitare spiacevoli inconvenienti tipo (per gli uomini) al ristorante chiedere la PAPAYA alla cameriera :ccp: ......impareremo le differenze di idioma.


 
Top
LaGata
view post Posted on 15/1/2009, 12:10




CITAZIONE (Dervel @ 15/1/2009, 12:05)
Eccomi, scusate l'assenza.....dovuta alle vacanze
Anche a Zanzibar ho ballato salsa!! wowwwwww!!!!!

Ora mi metterò un po' al lavoro per voi.

Wow direi più che scusata!!! W Le vacanze :[brv]:
Adesso però "ti tocca" parlare della salsa a Zanzibar nella sezione VIAGGIARE IN SALSA ... è il giusto pegno che pagano i salseri che vanno in vacanza lasciando noi qui a lavorare sotto pioggia e neve! :[lool]:
 
Top
Gatt_Matt
view post Posted on 15/1/2009, 13:05




CITAZIONE (Dervel @ 15/1/2009, 12:05)
Eccomi, scusate l'assenza.....dovuta alle vacanze
Anche a Zanzibar ho ballato salsa!! wowwwwww!!!!!

Ora mi metterò un po' al lavoro per voi.

Grrrrrrrrrrrrr.
Dervel...credo che ti odierò per questo! image
 
Top
Dervel
view post Posted on 15/1/2009, 17:15




Cubano pratico:


Apagon:
black-out energetico voluto dallo Stato per risparmiare. Solitamente non viene tolta l'elettricità a tutta la città, ma solamente in alcuni quartieri e raramente nelle zone turistiche. Come combatterlo? Per noi turisti una torcia a portata di mano (specialmente in bagno mentre vi fate la doccia visto che il destino vuole che venga tolta sempre sul più bello!), mentre un cubano potrebbe fare un bel ponte con un altro quartiere naturalmente non facendo vedere all'esterno che a casa l'elettricità c'è!
Añejo: rum invecchiato 7 anni.
Balseros: Cubani che raggiungono la Florida.
Barriga: pancia.
Barrio Chino: quartiere cinese dell'Avana.
Batido: frullato di frutta.
Barrio: quartiere.
Bigote: sono i baffi che vanno tanto di moda tra i cubani.
Bloqueo: non è altro che l'embargo.
Bronca: rissa.
Cachito: succo di limone simile alla Lemonsoda.
Calle: via.
Camajan: significa drittone, uno che sa come muoversi, e spesso è usata in senso non complimentoso nei confronti dei turisti che sono stati più volte all'Isla Grande.
Camajana: è una jinetera che ne ha viste di tutti i colori e che a furia d'essere presa in giro dal turista ha deciso che era meglio darle che prenderle. Perciò predilige entrare in contatto con i turisti alle prime armi e prendere in giro tutti quegli Italiani che vanno a Cuba pensando d'essere chissà chi.
Camarones: gamberoni.
Camello: autobus che si trova all'Avana composto dalla motrice di un camion e che ha trasformato il rimorchio per il trasporto passeggeri. Bellissimo il rumore assordante che produce! Da quest'anno non c'è più (peccato)
Chicharritas: banane fritte a fettine.
Chopin: piccolo negozio dove si trova un po' di tutto.
Chulo: non è altro che il classico ragazzino che sicuramente vi si appiccicherà tentando di diventare subito vostro "grande" amico ma che in realtà è li solamente per prendere provvigioni da tutto quello che "casualmente" vi consiglierà accompagnandovi. E' il suo modo di guadagnarsi da vivere! Quindi vi costerà tutto di più a cominciare dalla casa particular. Meglio tentare di arrangiarsi e non dare troppa corda a questi ragazzini oppure liberarsene quando diventano troppo invadenti. Quando ci serve qualche informazione è meglio rivolgersi alla prima persona che incontriamo, tanto saranno tutti disponibilissimi ad aiutarci. Chulo è anche il ragazzo che accompagna una jinetera, che attaccherà bottone con voi e che vi presenterà la sua "ingenua cugina".
Congrì: riso con fagioli scuri.
Cubomaso: sono gli specialisti nell'arricchimento delle camajanes. Che ce ne sia pure qualcuno tra chi sta leggendo in questo momento e forse pure inconsapevole d'esserlo?
Cuenta: il conto.
Daiquiri: famosissimo cocktail a base di rum.
Finca: villa, proprietà terriera.
Focos: circoli culturali di quartiere dove si suona, balla e si prepara il carnevale.
Frutabomba: papaya.
Fufu: banana con zucca.
Fulas: nome volgare dei dollari.
Guagua: autobus-corriere. (solo per cubani)
Guajiro: contadino bianco di Cuba.
Guarapo: bibita estratta dalla spremitura della canna da zucchero.
Jinetera; ragazza che si avvicina ai turisti con lo scopo di addescare, prostituta soft
Langosta: aragosta. Richiestissima dai turisti e spessissimo mai mangiata dagli stessi pescatori Cubani che l'hanno pescata.
Libreta de abastacemiento: tessera di razionamento alimentare.
Habanero: abitante dell'Avana.
Mamey: tipico frutto cubano molto gustoso.
Mandato: prodotti venduti con la Libreta.
Marjareta: dolce con farina di mais.
Moijto: cocktail naturalmente a base di rum.
Moros y cristianos: specialità creola a base di riso e fagioli neri.
Orisha: divinità adorate dai praticanti della religione Santeria.
Papaya: indica proprio la papaya, ma indica anche il sesso femminile delle donne e per questo tentano di evitarlo anche se non è un errore poi così grave. I Cubani dicono batido de frutabomba.
Paladar: piccolo ristorante privato.
Pepe: specialista nell'arricchimento delle camajane.
Piolo: persona a cui piacciono solo le nere.
Platanos: banane fritte.
PPG: farmaco pubblicizzato da Fidel che serve per combattere il colesterolo e che come effetto collaterale, sembra, porti dei benefici all'apparato sessuale maschile.
Son: ritmo base della musica cubana.
Tabacos y cagarros: sigari cubani detti anche "Puros".
Tacano: taccagno, tirchio.
Tienda: negozio o bottega.
Tocoroco: uccello simbolo di Cuba.
Trago = Sorso = Sip. Es: un trago de ron = un sorso di rhum. [Abel dal forum]
Virgen de la caridad del cobre: Madonna padrona di Cuba. (per la Rubita: leggi Dervel)
Yuma: turista alle sue prime esperienze cubane.
Zorro:
Riferito a una persona: gran volpone che la sa lunga.
Relativo a un italiano a Cuba: gran dritto che la sa lunga, al pari e forse più del cubano stesso soprattutto nei rapporti con l'altro sesso e nelle trattative di "negocios" por la calle.
Riferito a una donna è una tipa particolarmente scaltra (Zorra), nella maggior parte dei casi una jinetera molto furba

:[cnn]:

Buena escuela!!!

CITAZIONE (Gatt_Matt @ 15/1/2009, 13:05)
CITAZIONE (Dervel @ 15/1/2009, 12:05)
Eccomi, scusate l'assenza.....dovuta alle vacanze
Anche a Zanzibar ho ballato salsa!! wowwwwww!!!!!

Ora mi metterò un po' al lavoro per voi.

Grrrrrrrrrrrrr.
Dervel...credo che ti odierò per questo! image

ma no daiiiiiii........ io ballo solo in vacanza!!!

 
Top
la rubita
view post Posted on 15/1/2009, 17:38




VIRGEN DEL COBRE...dame seis meses de vacaciones pagadas!!!

ahahaha
:[lool]: :[lool]: :[lool]: :[lool]: :[lool]:


ricordi?...quanta nostalgia..
 
Top
8 replies since 13/1/2009, 18:27   4150 views
  Share